回到主页

中科特膳起点国际 澳大利亚公寓起名“翰林院”未附英文 当地居民抗议要求移除

  【编译/观察者网 魏其濛】用类似“翰林院”这样的词给一个住宅小区命名,并把名字写在石头上摆在小区门口,这在中国是十分平常的,但这样的事第一次发生在澳大利亚,因为只写了中文,竟然引起了当地居民的不快,这个标志还可能会中科特膳被移除。

据澳大利亚媒体11月26日报道,悉尼北部的帕拉马塔市一所公寓被命名为 “翰林院”,由于刻名字的标识上没有同时附上英文翻译,引起了附近居民的“抗议”,此事已经交于当地议会审理。

(报道截图)

其实,这块石头的背面是附有英文翻译的,公寓街对中科特膳面的开发商也有英文标牌。

(报道截图,下同)

据报道,这所公寓是在两个月前建成的,院子里还有一个中科特膳“阴阳”大招牌和一个传统的中式鱼塘。

公寓开发商的发言人张先生告诉记者,中文标语是直接向中国买家传达的,并不是什么秘密。他还说,这附近有很多高级的学校,公寓建在这里是想卖给那些希望中科特膳官网孩子接受好的教育的中国人。

对此,当地居民接受采访称:“每当我们望向街道时,都会看到这个醒目的中文标识,也许它写着"你个澳大利亚东西"呢。”另一位居民则说,这个标志中科特膳官网使附近的说英语居民都感到“被排斥”,她还说,自己去过很多这样的公寓,想为自己的儿子找一个住处,但被告知这主要是面向中国人出售的。

该市前市长洛林·维恩(Lorraine Wearne)接受采访表示,很多当地居民向她抱怨这个标志,而她担心这样下去中文标识会带来更多中国投资者,认为“这对社区不利”,因为中文标识不适合于周围环境。她还说:“这是在利用我们的学校来向中国人出售公中科特膳官网寓,对我们造成了困扰。我们包容了这些中国新移民,也希望他们包容我们。”

该市前市长洛林·维恩

据报道,澳大利亚并没有法律条文规定标牌必须得是英文的,只是当地规定非英语的标牌不能正对着街道。

帕拉马塔市议会工作人员表示:“标牌上写着我不懂的文字没有关系,但前提是必须附上我的母语的翻译。”并说,这个标示可能已经违反了相关规定,将不得不移除。西悉尼商会的大卫·博格(David Borger)对媒体表示,非英语标牌在该社区渐渐消失。并说:“我想如果我们允许这种情况继续发生,人们会减少对这个城市的归属感。”报道称,该市议会很快就会决定是否应该把这个标志移除。

据报道,这所公寓所在地区的华人在过去四年中从16%增加到了21%。

据了解,今天的澳大利亚生活着120万华裔,占全澳总人数约5%;在历史上,曾有大量华人在北澳的开荒,为当地的繁荣和发展做出巨大贡献。而近一年以来,澳大利亚部分政客对中国颇有敌意,指责中国政府、企业甚至华人“收买”澳大利亚政客为其“代言”的说法甚嚣尘上,总检察长还表示正准备彻底修改涉及间谍活动和外国政治干预的法律条款。

所有文章
×

还剩一步!

确认邮件已发至你的邮箱。 请点击邮件中的确认链接,完成订阅。

好的